Keine exakte Übersetzung gefunden für بني البشر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بني البشر

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Es muss deshalb darum gehen, das Patriarchat abzuschaffen – nicht um neue Hierarchien aufzubauen, sondern um echte Beziehungen der Reziprozität herzustellen, zwischen menschlichen Wesen.
    ولذلك يجب أن يتعلَّق الأمر بإلغاء السلطة الأبوية - ليس من أجل إقامة سلسة مراتب جديدة، بل من أجل إنشاء علاقات تبادل حقيقية بين بني البشر.
  • Wir unterstreichen die ausschlaggebende Rolle sowohl der schulischen als auch der außerschulischen Bildung bei der Erreichung des Ziels der Armutsbeseitigung und der anderen Entwicklungsziele, wie in der Millenniums-Erklärung vorgesehen, insbesondere der Grundbildung und -ausbildung für die Beseitigung des Analphabetentums, und erstreben eine erweiterte Sekundar- und Hochschulbildung sowie Berufs- und Fachausbildung, insbesondere für Mädchen und Frauen, die Erschließung von Humanressourcen und Infrastrukturkapazitäten und die Stärkung der Selbsthilfekraft der in Armut lebenden Menschen.
    نؤكد الدور الهام لكل من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في تحقيق القضاء على الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى كما وردت في الإعلان بشأن الألفية، ولا سيما التعليم الأساسي والتدريب من أجل القضاء على الأمية، ونعمل جاهدين على توسيع نطاق التعليم الثانوي والعالي وكذلك التعليم المهني والتدريب التقني، وبخاصة بالنسبة للفتيات والنساء، وتوفير الموارد البشرية وقدرات البنية التحتية وتمكين أولئك الذين يعيشون في ربقة الفقر.
  • Die Gleichheit der Menschen vor dem Gesetz ist eine formale Einschränkung der Ausübung der öffentlichen Gewalt durch die staatlichen Institutionen; im Kontext der souveränen Gleichheit der Staaten hat sie eine sehr unterschiedliche Bedeutung.
    فالمساواة بين فرادى بني البشر أمام القانون قيد رسمي على ممارسة مؤسسات الدولة للسلطة العمومية؛ ومعناها مختلف جدا في سياق المساواة بين الدول في السيادة.
  • unterstreicht die Notwendigkeit, auf einzelstaatlicher, regionaler und internationaler Ebene Strategien, Programme und Politiken sowie Rechtsvorschriften, die Sonder- und Fördermaßnahmen einschließen können, zu konzipieren, zu fördern und umzusetzen, um eine gleichberechtigte soziale Entwicklung und die Verwirklichung der bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte aller Opfer von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz unter anderem durch den wirksameren Zugang zu den politischen Institutionen sowie den Justiz- und Verwaltungsinstitutionen zu fördern, sowie die Notwendigkeit, den wirksamen Zugang zum Rechtsweg zu fördern und sicherzustellen, dass die Früchte der Entwicklung, der Wissenschaft und der Technologie wirksam und ohne jede Diskriminierung zur Verbesserung der Lebensqualität aller Menschen beitragen;
    تؤكد على الحاجة إلى وضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وسياسات وتشريعات ملائمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، قد تشمل تدابير خاصة وإيجابية، من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية المتساوية وإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بسبل منها تحسين فعالية الوصول إلى المؤسسات السياسية والقضائية والإدارية، كما تؤكد الحاجة إلى تحسين فعالية الوصول إلى العدالة، والحاجة كذلك إلى ضمان إسهام المنافع المتأتية من التنمية والعلم والتكنولوجيا إسهاماً فعالاً في تحسين نوعية حياة جميع بني البشر دونما تمييز؛
  • i) Bereitstellung einer angemessenen personellen und materiellen Infrastruktur für die Freiwilligenarbeit, die die Unterstützung aus anderen Quellen ergänzt.
    '1` القيام، كتكملة للدعم المقدم من مصادر أخرى، بتوفير بنية أساسية بشرية ومادية كافية للعمل التطوعي.
  • c) die verstärkte Berücksichtigung der wissenschaftlichen Beiträge zur nachhaltigen Entwicklung, beispielsweise durch die Heranziehung der Erkenntnisse von Wissenschaftlern sowie die Anregung zur Mitwirkung nationaler, regionaler und internationaler wissenschaftlicher Netzwerke an der Arbeit der Kommission;
    والطريق الذي نسلكه نحو الرخاء، والذي يدمـر البيئـة ويخلـِّـف وراءه الغالبية العظمى من بنـي البشر في بؤس، لا بـد أن يتكشف سريعا عن كونـه طريقا مسدودا أمام الجميع.
  • Gleichzeitig führt ein weiteres Sechstel jeden Tag einen gnadenlosen Kampf ums Überleben gegen Krankheit, Hunger und Umweltkatastrophen.
    وفي الوقت ذاته يصارع سـدس آخر من بني البشر من أجل الحصول على قوتهم اليومي في معركة بين الحياة والموت ضد المرض والجوع والكوارث البيئية.
  • Zwischen diesen Extremen befinden sich etwa vier Milliarden Menschen in den Entwicklungsländern, die zwar nicht mehr direkt am Abgrund stehen, aber immer noch sehr weit von der Sicherheit, den Möglichkeiten und dem materiellen Wohlstand entfernt sind, den die Menschen in den entwickelten Ländern genießen.
    وبين هاتين الفئتين هناك ما يقرب من أربعة بلايين من بنـي البشر في البلدان النامية لم يعـودوا يعيشون على شفير الكارثة، ولكنهم لا يزالون محرومين من الأمن والقدرات والرفـاه المادي التي تتمتع بها شعوب البلدان المتقدمة النمـو.
  • MELBOURNE – Zwei neue Filme, die diesen Monat erscheinen –einer ein Science- Fiction- Blockbuster und der andere ein Dokumentarfilm – handeln von unseren Beziehungen zu unseren engstennicht menschlichen Verwandten, den Menschenaffen.
    ملبورن ـ في هذا الشهر عرضت دور السينما فيلمين جديدين ـأحدهما فيلم من أفلام الخيال العلمي، ولقد لاقى إقبالاً هائلاً منجماهير المشاهدين، والفيلم الثاني وثائقي كاشف ـ يثيران قضية علاقتنا(البشر) بأقرب أقربائنا من غير بني البشر، القِرَدة العليا.
  • Die Juden sind in der Tatkeine Rasse, aber dann sind es Weiße, Schwarze, Mulatten, amerikanische Ureinwohner, Roma, Araberoder andere Gruppen auch nicht.
    في الواقع، لا يشكل اليهود جنساً قائماً بذاته بالفعل، لكنهذا ينطبق أيضاً على البيض والسود والمولّدين والهنود والغجر والعرب،أو أي عشيرة أخرى من بني البشر.